id="id336">
«Нора священника» — убежище католических священников, потайная комната в церкви или в замке, где они укрывались во времена преследования католиков. В течение значительной части XVII века Англия была охвачена не только политической, но и религиозной борьбой. Акт о веротерпимости, принятый парламентом в мае 1680 года, прекратил гонения на католическую церковь, хотя полного равенства в правах с протестантами католики и не получили.
Ну да (фр.).
Эпатаж — вызывающее поведение, скандальная выходка.
Чистосердечие (лат.).
Имеется в виду челсийский фарфор, похожий на саксонский, производился в этом районе Лондона в 1743–1769 годах.
Сервиз с атрибутикой ежегодных скачек дерби, названных по имени их основателя графа Дерби.
Политура — спиртовой лак с прибавлением смолистых веществ, употребляемый для полировки
«Брассо» — фирменное название лака для металлических изделий
Стиль мебели, характеризующийся прямыми линиями и богатой резьбой, получивший распространение во время правления короля Якова I (1603–1625).
Тафта — тонкая глянцевитая шелковая или хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения.
Поразительно! (фр.)
Семьи (фр.).
Владелицы (фр.).
Ваше превосходительство (англ.).
Младший ученик в английских школах, оказывающий услуги старшему.
Министерство иностранных дел.
Номер дежурного Интеллидженс сервис.
Сборник впервые был опубликован в 1960 году. (Перевод: И. Борисова).
Речитатив — особая манера пения, воспроизводящая интонацию и ритмику речи.
Содружество — межгосударственное объединение Великобритании и большинства бывших британских доминионов, колоний и зависимых территории, сложившееся в 30-х годах XX века и уточнившее свой статус после Второй мировой войны
Все современные удобства (фр.).
Что ж (фр.).
Вышивкой мелкими стежками (фр.).
Имеется в виду Вторая мировая война 1939–1945 годов.
Что ж, это совершенно естественно (фр.).
Кармазин — ярко красная краска.
Остролист — вечнозеленое дерево или кустарник с остроконечными глянцевитыми листьями и ярко-красными ягодами; используется как рождественское украшение.
Омела — род вечнозеленых полупаразитических кустарников с желтоватыми цветами и белыми ягодами; традиционное новогоднее украшение.
Согласно старинному обычаю, любой, кто встанет под рождественской омелой, не имеет права никому отказать в поцелуе.
Кто там? (фр.)
Боже мой! (фр.)
Воспаление легких (фр.).
Отвар из лечебных трав (фр.).
Заговоре (фр.).
Дитя мое (фр.).
Маленькие бутерброды (фр.).
Конечно же (фр.).
Имеются в виду художники позднего средневековья, произведения которых характеризуются целостностью и кажущейся простотой и наивностью образов.
Ищите женщину (фр.).
Роковая женщина (фр.).
Анчоусы — мелкая промысловая рыба отряда сельдеобразных.
Что ж (фр.)
Этого просто не может быть (фр.).
Женщины (фр.).
В курс дела (фр.).
Боже мой! (фр.)
Вот как? (фр.)
Именно так (фр.).
Хорошо (фр.).
Этот господин (фр.)
Ассегаи — метательные копья, оружие африканских племен.
Друг мой (фр.).
Ну что ж (фр.).
Хорошо! (фр.)
Концессия — передача на определенный срок принадлежащих государству природных ресурсов, предприятий и т. п. иностранному государству, компании или частному лицу по договору об отчислении владельцу части прибыли.
Очень хорошо (фр.).
Вот оно! (фр.)
Неужто?! (фр.)
Чудесно! (фр.)
Благодарю вас (фр.).
В следующий раз (фр.).
Доктор (фр.).
Настоя из трав (фр.)
Дело движется (фр.)
И в целом и в деталях (фр.).
Произведений искусства (фр.).
Боже милосердный (фр.).
Друзья мои (фр.).
Вон оно (фр.).
Грозная, суровая женщина (фр.).
Мой дорогой (фр.)
Замена (фр.).
В конце концов (фр.).
Тем не менее (фр.).