– Напиши оттуда, как вы там будете, – попросил Аврамов. Вскинулся, вспомнив: – Кстати! Черт, забыл! Фаина сына родила!
– Сына?! – задохнулся Ушахов.
– Само собой. Зачем тебе в тейпе девки?
Ушахов метнулся к двери, крикнул из сеней:
– На обрезание оттуда позову, приедешь?
– Кинжал для такого дела привезу, – деловито согласился Аврамов. – У Ушаховых племенной аппарат небось железный, его ножичком не возьмешь.
– Молодец, все знаешь! – донеслось издали.
… За окном нарастал возбужденный гомон, железный лязг оружия, фырканье лошадей. Отряд возвращался с операции.
Дорожа последними секундами одиночества, бережно держа в памяти лицо, последний крик Шамиля, успел додумать, неистово домечтать Аврамов: ведь кончится когда-нибудь это проклятое, залитое горем и кровью, засыпанное пеплом пожарищ время, и встретятся две семьи: он с Софьей и внуками и Ушахов с Фаиной и детьми.
С трепетавшей в сердце нежностью представил он эту будущую встречу на берегу июльской хрустальной речушки Джалки, среди великанов-тополей, в пахучем шашлычном дыму костра, который окурит своим святым ароматом их соратничество, повяжет уважением и высокой приязнью их детей и внуков.
Да наступит такое время, братья, в России-великомученице!
Клянусь (чеч.).
Вдова (чеч.).
Русские (чеч.)
Эти слова у народов Кавказа – высшее нравственное и духовное оскорбление.
Семьи, связанные родственными узами
Деньги (чеч.).
Чепилгаш – национальное блюдо.
Уразу – мусульманский пост.
Овечья отара (чеч.).
Годекан – место сбора жителей на совет.
Вперед (нем.).
Сюли – презрительное прозвище дагестанцев в Чечне.
До свидания (чеч.).
Белхи – совместная строительная работа.
Предания (чеч.).
В чем дело? (нем.)
Вон отсюда (нем.).
Дечик-пондур – чеченский струнный музыкальный инструмент.
Отшельничество (чеч.).
Так угодно Аллаху (чеч.)!
Чеченец (чеч.).
Пастушья палка (чеч.)
Ничего не было (чеч.)!
Все было (чеч.)!
Судьба (чеч.).
Иди сюда (чеч.).